Schlagwort: Forschung Frankfurt 1.25

Editor’s choice

On language death and lost perspectives In the course of globalization, humanity is increasingly pushing in the same linguistic direction

Aufgelesen

Stirbt eine Sprache, gehen Perspektiven verloren Im Zuge der Globalisierung drängt die Menschheit zunehmend in dieselbe sprachliche Richtung, was das

Freiheitsstatue mit französischer Flagge

Freedom oder Liberty?

Sprachliche Bildung durch Latein und Sprachgeschichte Was ist der Unterschied zwischen Freedom und Liberty? Was verrät das Nebeneinander solcher Begriffe

Freiheitsstatue mit französischer Flagge

Freedom or liberty?

Language education through Latin and the history of language What is the difference between freedom and liberty? What does the

Sprachtests für Kinder sind bewusst spielerisch angelegt, um die Kinder zur Teilnahme zu motivieren.

Training or therapy?

A new test should help accurately assess the language skills of multilingual children Children who grow up speaking several languages

Sprachtests für Kinder sind bewusst spielerisch angelegt, um die Kinder zur Teilnahme zu motivieren.

Fördern oder therapieren?

Ein neuer Test soll sprachliche Fähigkeiten bei mehrsprachigen Kindern richtig einordnen helfen Kinder, die mit mehreren Sprachen aufwachsen, können sich

Am Beispiel des Gedichts »Rain Towards Morning« von Elizabeth Bishop deutet Uljana Wolf den »Zweiten Körper« eines Gedichts an, aus dem sich eine Übersetzung speise: »der Körper, der gewissermaßen über dem Text, zwischen Ausgangs- und Zielsprache hin- und herschwebt, ein Gebilde aus Klang, Rhythmus, Ähnlichkeiten, Buchstabenfiguren, Zufall und latenter Mehrsprachigkeit«.

Surrender, meaning

On the humming tasks of the translator No one knows better than Buster Keaton the delights, horrors and opportunities that

Am Beispiel des Gedichts »Rain Towards Morning« von Elizabeth Bishop deutet Uljana Wolf den »Zweiten Körper« eines Gedichts an, aus dem sich eine Übersetzung speise: »der Körper, der gewissermaßen über dem Text, zwischen Ausgangs- und Zielsprache hin- und herschwebt, ein Gebilde aus Klang, Rhythmus, Ähnlichkeiten, Buchstabenfiguren, Zufall und latenter Mehrsprachigkeit«.

Surrender, Sinn.

Von den Aufgaben der Übersetzerin Niemand kennt die Schönheiten, Schrecken und Chancen des poetischen Übersetzens besser als Buster Keaton: Von

You cannot copy content of this page